S'inscrire

Get weekly tips for SEO, Social Media, and Online Marketing delivered straight to your Inbox!
S'inscrire
Get weekly tips for SEO, Social Media, and Online Marketing delivered straight to your Inbox!
S'inscrireUsername
username@gmail.com
Entrez votre clé d'activation ou licence.

Sélectionner un format
Products.pricing
De nos jours, avec les échanges commerciaux à l’échelle globale, la plupart des entreprises doivent travailler avec des communications professionnelles rédigées dans plus d’une langue. Dans ce manuel, vous apprendrez à traduire des textes administratifs du français vers l’anglais, et vice versa. Pour ce faire, vous aurez recours à des procédés de traduction, à des outils technologiques appropriés et des sources de référence fiables. Une fois ces bases maitrisées, vous serez en mesure de produire une panoplie de documents bilingues, notamment des lettres, des factures et des courriels. L’approche Logitell consiste à guider les étudiants dans l’acquisition de compétences de plus en plus avancées en utilisant un grand nombre d’exercices basés sur des situations réelles, favorisant ainsi l’apprentissage autonome. En tant qu’entreprise québécoise, notre engagement est de fournir des ressources pédagogiques de haute qualité, qui répondent aux besoins uniques du marché de l’éducation québécois. Les ressources Logitell sont proposées à des prix concurrentiels, permettant aux enseignants de fournir du matériel de qualité à leurs élèves tout en respectant les contraintes budgétaires.
Table des matières
Chapitre 1 – Introduction
Chapitre 2 – Outils d’aide à la traduction
Chapitre 3 – Interprétation du texte à traduire
Chapitre 4 – Notions théoriques en traduction
Chapitre 5 – Traduction de lettres administratives
Chapitre 6 – Traduction de diverses communications professionnelles
Chapitre 7 – Typographie
Chapitre 8 – Gestion de difficultés en traduction
Chapitre 9 – Lecture comparative
Chapitre 10 – Peaufinage du texte traduit vers le français
Chapitre 11 – Peaufinage du texte traduit vers l’anglais
Chapitre 12 – Révision du processus de traduction
Catégorie
Langue du manuel
Collection
Nbre de pages
Nbre d'exercices
| Combo | Numérique | Papier | |
|---|---|---|---|
Valeur du produit | Meilleure valeur! | ||
Produit expédié | |||
Copie papier | |||
Compte utilisateur | |||
Ressources enseignant | |||
Exercices téléchargeables | |||
Accès numérique | |||
Accessibilité sur tout appareil | |||
Quiz autocorrigés |